Devenez publicateur / Créez votre blog


 

  Autres, #

Lorsqu’on parle d’article, d’une déclaration atypique d’un auteur exprimant son point de vue, sa pensée sur une question précise. L’article est un format typique de divers domaines aussi bien académique, scientifique que journalistique. Très souvent, l’article est destiné à une communauté précise qui peut inclure une certaine diversité linguistique et donc nécessiter une traduction en vue d’atteindre les objectifs qui sont les siens. Heureusement, le Service de traduction des articles - Protranslate.netest disponibles pour la traduction de tous vos articles quel que soit leur domaine. 

Traduction des articles : des principes stricts à respecter 

De tous les projets qui sont soumis à Protranslate.net, la traduction des articles est celui qui demande le plus de parcimonie d’expertise, et même de professionnalisme. Cela est très compréhensif au regard de la destination de l’article. En effet, l’article est destiné à paraître dans un magazine, une revue scientifique ou divers autres supports et son but de séduire une communauté linguistique différente. C’est donc autant de raison qui nous conduisent à y appliquer des principes stricts tenant aussi bien à la fiabilité, qu’à la syntaxe et au registre de langue. 

La fiabilité

Dire d’une traduction d’article qu’elle est fiable, c’est stipuler que celle-ci respecte quasi-fidèlement le flux et l’évolution des idées développées par l’article d’origine. Les contre-sens ne sont donc pas permis, de même que les ajouts ou encore les retraits. Les deux textes doivent suivre exactement le même flow. À ce niveau Protranslate choisi un professionnel de la traduction d’article pour se charger d’un tel dossier. Ce dernier a une bonne maîtrise linguistique aussi bien de la langue d’origine que la langue de destination, et doit également avoir des connaissances aiguisées en termes de rédaction d’articles professionnels aussi bien à caractère médicinal, juridique, académique, etc., dépendamment du projet que notre client nous soumet. 

La syntaxe et le registre de langue 

Il s’agit ici de la formation des phrases, la façon dont les mots sont agencés dans la phrase. C’est pourquoi le traducteur affecté à la tâche doit bien maîtriser les deux langues ; c’est-à-dire la langue de départ et la langue de destination. Mais le travail ne s’arrêtera pas à lui. Un natif de la langue de destination se chargera de vérifier l’article à la fin. Il s’attardera sur cette syntaxe ainsi que sur le registre de langue. Les articles notamment académiques ont un certain registre plus ou moins soutenu qu’il faut bien conserver pour en préserver la scientificité. Et puis, le registre de langue en dit beaucoup sur la personnalité de l’auteur, sur son environnement son mode de penser. Le changer impacterait grandement sur l’article en question. 

Protranslate.net : meilleur service de traduction des articles

Agence de traduction spécialisée dans les articles, nous vous assurons une excellente traduction pour tous vos articles. Quelle que soit la langue quel que soit le pays ou la destination de votre article, chez Protranslate.netvous trouverez ce que nous ne trouverez nulle part ailleurs : un service de traduction à la fois rapide, ponctuel, fiable, impeccable et à moindre coût. Passer nous vos commandes dès maintenant et vous comprendrez pourquoi nous occupons une place de choix dans ce secteur. 


PARTAGEZ UN LIEN OU ECRIVEZ UN ARTICLE

Pas de commentaire

Pas de commentaire
 
gad
Partagé par : gad@France
VOIR SON BLOG 67 SUIVRE SES PUBLICATIONS LUI ECRIRE

SES STATS

67
Publications

19655
J'aime Facebook sur ses publications

215
Commentaires sur ses publications

Devenez publicateur

Dernières Actualités

Pas d'article dans la liste.